I primi passi per entrare nel mondo editoriale come traduttori. Le differenze rispetto agli altri settori.
Diventare traduttori di libri, nel mondo dell’editoria, ma anche autopubblicare le proprie traduzioni con gli strumenti oggi disponibili in Rete. Negli articoli di questo dossier mi concentro sulla traduzione editoriale, sulle questioni del diritto d’autore e sui molti altri aspetti dell’attività di traduzione in questo ambito.
I primi passi per entrare nel mondo editoriale come traduttori. Le differenze rispetto agli altri settori.
Grazie allle nuove tecnologie, anche i traduttori possono autopubblicare le proprie traduzioni. La questione dei diritti.
Il pagamento a percentuale sul prezzo di copertina può coprire il valore della traduzione di un libro?
Il traduttore è tenuto ad accertare l’esistenza del consenso dell’autore, prima di tradurre per un cliente?
Un cliente può modificare la traduzione? Può subordinare il pagamento alla pubblicazione?