Benvenuti

Analizzo e spiego l’attualità internazionale, in particolare l'Europa dell'est e la Mitteleuropa, come ricercatore indipendente. Mi occupo anche di traduzione giuridica, con i miei corsi di diritto.

Chi sono e cosa faccio »

Il mondo dei traduttori

I libri

Luca Lovisolo: il progetto della Russia su di noi
Il progetto della Russia su di noi Dalle trattative del Metropol all'egemonia della Russia sull'Europa
Contenuti, anteprima »
Tredici passi verso il lavoro di traduttore
Tredici passi verso il lavoro di traduttore Diventare traduttore freelance in Italia e nella Svizzera italiana
Contenuti, video, anteprima »
L'Italia vista da fuori: da giugno a dicembre 2018
L'Italia vista da fuori: da giugno a dicembre 2018 I sei mesi che hanno svelato al mondo l'Italia di oggi
Contenuti, anteprima »
La «Nuova frontiera» del traduttore
La «Nuova frontiera» del traduttore Cinque anni di dialogo con i traduttori, dalle pagine di un blog
Contenuti, video, anteprima »
Ridere per non piangere - Sei storie vere
Ridere per non piangere - Sei storie vere Imprenditori italiani alle prese con il mondo: memorie brevi
Contenuti, video, anteprima »
De origine
De origine Progetto CIVILITAS
Fascicolo I
Al sito del Progetto CIVILITAS »
«Vi ho cresciuti come una madre!»
«Vi ho cresciuti come una madre!» Il processo a Nicolae ed Elena Ceaușescu

(In preparazione)
Viaggio in Ucraina
Viaggio in Ucraina Dove lo scontro di valori
tra Russia ed Europa
è diventato guerra

Corsi di formazione

IL MONDO IN CINQUE GIORNI

Comprendere l'attualità internazionale
e imparare a interpretarla.

Un corso di cinque lezioni in cinque giorni che forma sugli eventi di maggiore attualità internazionale e guida a interpretarli, per accrescere il proprio bagaglio di formazione o prendere decisioni più consapevoli nella vita personale e professionale. I contenuti nascono dall’attività del docente, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

 

IL DIRITTO PER TRADURRE

Imparare la terminologia giuridica,
senza compromessi.

Unico nel suo genere, è un percorso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche necessarie per tradurre consapevolmente testi legali o specializzarsi nella traduzione giuridica. E' ideato e tenuto unendo competenza giuridica e vent’anni di esperienza nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.