Devo dire che i Suoi corsi mi lasciano sempre con la sensazione di non aver buttato via i soldi.
La mia attività non dipende da editori, centri di ricerca o istituzioni di alcun genere. Il mio interesse per le relazioni internazionali nasce dalla mia attività di traduttore e consulente d'azienda. In questa veste, negli anni della ricostruzione dopo la caduta del Muro di Berlino ho accompagnato in Europa centro-orientale imprese metalmeccaniche e idrosanitarie. Ho conosciuto, lavorando a fianco di tanti uomini e donne, l'Europa dell'est di prima e dopo la fine dei regimi comunisti.
Dal 2009 mi dedico alla formazione e alla ricerca. Da questo retroterra nascono i miei >libri, i contenuti di questo blog e i >seminari sulla traduzione professionale e sull'attualità internazionale. La panoramica dei miei interventi su media svizzeri e italiani si trova >qui.
Ho vissuto in Italia e in Svizzera, Paese in cui ho compiuto la mia formazione in diritto (CAS Paralegal, ZHAW, Winterthur/Zurigo). In Germania ho conseguito il diploma in lingua tedesca (Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Berlino). A Milano ho compiuto gli studi in musicologia. Sono membro della >Associazione svizzera dei paralegali.
Ucraina
Sin dal 2014, anno segnato dalla «Rivoluzione del Majdan» e dall'inizio delle ostilità da parte della Russia, ho svolto numerosi viaggi di ricerca in Ucraina. Seguo da vicino la guerra in corso, ripresa su larga scala il 24 febbraio 2022. Frutto dei viaggi e del lavoro di ricerca è il libro >Gli imperi non vogliono morire.
Fine dell'Unione sovietica e Russia
Approfondisco gli eventi che causarono la fine dell'Unione sovietica e della divisione dell'Europa, tra il 1989 e il 1991; su questa base guardo all'attualità della Russia e alle sue relazioni con l'Occidente. Da queste osservazioni è sorto il libro >Il progetto della Russia su di noi.
Romania
Tra i miei primi lavori vi è lo studio del processo per la condanna di Nicolae Ceaușescu e di sua moglie Elena (1989), studio accompagnato da numerosi viaggi sul posto. Sulla Romania scrivo approfondimenti periodici per il Corriere del Ticino, si trovano su >questa pagina, nella rubrica rispettiva.
Altri scenari
Seguo con interesse ogni scenario internazionale che coinvolga aspetti di diritto internazionale o particolari contesti culturali, storici, linguistici. Ne nascono le analisi di questo blog e >Caminantes, il mio spazio su Substack, così come >seminari su temi di attualità.
Mondo della traduzione
Una sezione di questo blog è dedicata all'attività di traduzione professionale da o verso la lingua italiana, con un'attenzione particolare verso la traduzione di testi legali. A chi lavora già nel mondo della traduzione o desidera avvicinarvisi sono rivolti i miei manuali >Lavorare con le lingue straniere nell'era dell'intelligenza artificiale e >La ’Nuova frontiera’ del traduttore, oltre ai seminari sulla traduzione e al corso >Il diritto per tradurre.

I miei contributi in forma di articoli o interviste su media svizzeri e italiani sono raccolti su >questa pagina.
Riceva segnalazione dei nuovi articoli e delle scadenze dei corsi via posta elettronica. Si iscriva a Caminantes, il mio spazio su Substack. Se Lei si occupa di traduzione, dopo l'iscrizione segua le istruzioni per ricevere le notifiche specifiche. Si iscriva >qui.
Devo dire che i Suoi corsi mi lasciano sempre con la sensazione di non aver buttato via i soldi.
Luca grazie mille per i tuoi corsi, interessanti ed utili.
Per me è stata la migliore formazione che ho seguito da molto tempo a questa parte.
È stato uno dei migliori corsi a cui abbia mai partecipato.
Colgo questa opportunità per complimentarmi con Lei per l’impeccabile organizzazione dei corsi, e il Suo talento di rendere accessibili contenuti tanto corposi.
Ottima lettura. Sia nei contenuti che nella forma, scorrevole e di facile comprensione.
Presenta osservazioni estremamente lucide e coerenti sia tra di esse che con la realtà quotidiana.
