Cosa faccio

Biografia, attività in corso​

Accompagno chi vive e lavora a contatto con l'estero a comprendere l'attualità internazionale, restando fedele ai fatti, con l’obiettivo di essere chiaro e concreto. Tengo corsi di traduzione giuridica che comunicano le competenze necessarie per la traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

La mia attività non dipende da editori, centri di ricerca o istituzioni di alcun genere. Il mio interesse per le relazioni internazionali nasce dalla mia attività di traduttore e consulente d'azienda. In questa veste, negli anni della ricostruzione dopo la caduta del Muro di Berlino ho accompagnato in Europa centro-orientale imprese metalmeccaniche e idrosanitarie. Ho conosciuto, lavorando a fianco di tanti uomini e donne, l'Europa dell'est di prima e dopo la fine dei regimi comunisti.

Dal 2009 mi dedico alla formazione e alla ricerca. Da questo retroterra nascono i miei >libri, i contenuti di questo blog e i >corsi sulla traduzione giuridica e sull'attualità internazionale. La panoramica dei miei interventi su media svizzeri e italiani si trova >qui.

Ho vissuto in Italia e in Svizzera, Paese in cui ho compiuto la mia formazione in diritto (CAS Paralegal, ZHAW, Winterthur/Zurigo). In Germania ho conseguito il diploma in lingua tedesca (Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Berlino). A Milano ho compiuto gli studi in musicologia. Sono membro della >Associazione svizzera dei paralegali.

Su cosa sto lavorando

Ucraina
Dal 2014, anno segnato dalla «Rivoluzione di  Majdan» e dall'inizio delle ostilità da parte della Russia, ho viaggiato in Ucraina per ricerca. Seguo da vicino la guerra in corso, ripresa su larga scala il 24 febbraio 2022. Frutto di questo lavoro è il libro >Gli imperi non vogliono morire.

Fine dell'Unione sovietica e Russia
Approfondisco gli eventi che causarono la fine dell'Unione sovietica e della divisione dell'Europa, tra il 1989 e il 1991; su questa base guardo all'attualità della Russia e alle sue relazioni con l'Occidente. Da queste osservazioni è sorto il libro >Il progetto della Russia su di noi.

Romania
Ho iniziato uno studio sugli atti del processo del 1989 per la condanna a morte Nicolae Ceaușescu e di sua moglie Elena. Per seguire più da vicino gli eventi in Ucraina ho temporaneamente sospeso questo lavoro.

Altri scenari
Seguo con interesse ogni scenario internazionale che coinvolga aspetti di diritto internazionale o particolari contesti culturali, storici, linguistici. Ne è nato il corso >Capire l'attualità internazionale.

Mondo della traduzione
Una sezione di questo blog è dedicata all'attività di traduzione professionale, in particolare alla traduzione giuridica da o verso la lingua italiana. A questo settore si rivolgono i miei manuali >Tredici passi verso il lavoro di traduttore e >La ’Nuova frontiera’ del traduttore, oltre al corso >Il diritto per tradurre.

Gli interventi sui media

I miei contributi in forma di articoli o interviste su media svizzeri e italiani sono raccolti su >questa pagina.

Il notiziario

Riceva segnalazione dei nuovi articoli e delle scadenze dei corsi via posta elettronica. L'iscrizione al notiziario è gratuita. Se Lei si occupa di traduzione, non dimentichi di barrare la casella per ricevere il notiziario nella versione per traduttori. Si iscriva >qui.

Dai lettori e partecipanti ai corsi

Fondamentale per aiutarci a capire la posta in gioco. Il Suo è il miglior articolo che ho letto dal 24 febbraio ad oggi. Grazie.

Prima di tutto desidero ringraziarti per il corso: mai soldi furono spesi meglio.

Uno dei pochi commentatori di cui mi fido per la sua capacità di analizzare i fatti con grande lucidità e obiettività.

Colgo questa opportunità per complimentarmi con Lei per l’impeccabile organizzazione dei corsi, e il Suo talento di rendere accessibili contenuti tanto corposi.

Luca grazie mille per i tuoi corsi, interessanti ed utili.

Il corso è stato utilissimo e non vedo l’ora di mettere in pratica ciò che abbiamo imparato.

Per me è stata la migliore formazione che ho seguito da molto tempo a questa parte.

Luca Lovisolo

Lavoro come ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali. Con le mie analisi e i miei corsi accompagno a comprendere l'attualità globale chi vive e lavora in contesti internazionali.

Tengo corsi di traduzione giuridica rivolti a chi traduce, da o verso la lingua italiana, i testi legali utilizzati nelle relazioni internazionali fra persone, imprese e organi di giustizia.

Iscriversi al notiziario «Caminantes»

Gli iscritti ricevono informazione sull'uscita di nuovi contributi e sulle attività del sito. E' articolato in una sezione per l'attualità internazionale e una per il mondo della traduzione.

«Caminantes» non è periodico. Viene inviato non più di una volta alla settimana, salvo circostanze particolari.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo