Corso «Il diritto per tradurre»
Imparare la terminologia giuridica, senza compromessi.

Il traduttore vuole certezze, quando traduce contratti e altri testi legali. Le ricerche sottraggono tempo e non sempre permettono di superare l’insicurezza, nella scelta delle soluzioni. Chi traduce per professione non può permettersi il beneficio del dubbio. «Il diritto per tradurre» è il corso che guida i traduttori a essere certi di ciò che scrivono, quando traducono testi legali.

«Questo corso è nato dalla mia pratica trentennale di traduttore e revisore. Al traduttore serve una competenza giuridica diversa da quella che ci si attende da un avvocato o da un magistrato. E’ richiesto uno studio del diritto sufficientemente approfondito, ma pensato appositamente per il lavoro del traduttore e per il suo specifico retroterra culturale.» – (Luca Lovisolo, docente)

Unico nel suo genere, «Il diritto per tradurre» è un percorso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche per tradurre con consapevolezza e sicurezza testi legali. E’ ideato e tenuto da Luca Lovisolo, ricercatore che riunisce in sé competenza giuridica e oltre vent’anni di esperienza nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

Sebbene comprenda anche un parte pratica, lo scopo eminente di questo corso è fornire la solida formazione teorica in diritto indispensabile per tradurre testi legali. La materia viene insegnata in modo efficiente e mirato alle esigenze della traduzione, secondo un metodo che tiene conto dello specifico retroterra dei traduttori. Grazie alle tre modalità di partecipazione (gratuita, breve, completa), alla flessibilità della frequenza e alla completezza della trattazione, oggi «Il diritto per tradurre» è il corso di formazione giuridica di riferimento per i traduttori che lavorano da o verso l’italiano con qualunque altra lingua. Risponde sia alle esigenze più semplici sia a quelle di maggiore specializzazione.

13
moduli
240
videolezioni
6000
pagine
96
ore laboratorio

Cosa si apprende

Con le competenze giuridiche che acquisisce, il traduttore sa identificare le fattispecie e i loro linguaggi, sa motivare le proprie scelte terminologiche in modo oggettivo e lavora con maggiore rapidità ed efficienza, perché elimina le incertezze che causano rischi e frustrazioni. Questo corso tratta parallelamente il diritto degli Stati nei quali l’italiano è utilizzato nell’amministrazione della giustizia, principalmente Italia e Svizzera italiana, ma include anche riferimenti, dove necessario, alla Repubblica di San Marino e allo Stato della Città del Vaticano. Utilizza i diversi ordinamenti per sviluppare un approccio comparativo che i partecipanti possono applicare alle loro specifiche realtà e lingue di lavoro. Tutte le lezioni si tengono in italiano.

La struttura del corso

La parte teorica del corso si svolge via Internet, sotto forma di video registrati messi a disposizione del partecipante secondo un  percorso guidato. Il corso permette un buon grado di autonomia nello studio. I partecipanti sono assistiti dal docente via posta elettronica e possono concordare occasioni di tutorato individuale. La parte pratica è facoltativa ed è formata da dodici laboratori di traduzione che si svolgono a Lugano, già compresi nel prezzo e accessibili esclusivamente agli iscritti al corso (più dettagli sui laboratori >qui). E’ possibile frequentare il solo primo anno e decidere successivamente se proseguire con il secondo. In alternativa, la Formazione breve e la Formazione gratuita si rivolgono a chi non ha l’esigenza di frequentare la formazione completa.

Il programma del corso

Diritto contrattuale, societario e commerciale – diritto di famiglia, successorio e del lavoro

 ModuloAreaInizioLez. 
G94Modulo introduttivo   5Dettagli >
M61Contratti, parte generaleDiritto contrattuale e societarioSettembre22Dettagli >
M62Contratti, parte speciale Diritto contrattuale e societarioGennaio22Dettagli >
M63L’impresa e le società Diritto contrattuale e societarioAprile22Dettagli >
M81Persona, famiglia e successioni Moduli settorialiLibero12Dettagli >
M82Le parole del lavoroModuli settorialiLibero15Dettagli >
M83Tutele professionali del traduttoreModuli settorialiLibero10Dettagli >
 Totale lezioni (una lezione: 45 min.)
  108 
 Inoltre, facoltative
6 giornate di laboratorio  Dettagli >

Diritto penale e processuale, tributario e amministrativo – diritto internazionale

 ModuloAreaInizioLez. 
M71Diritto penale
Diritto penale e processualeSettembre22Dettagli >
M72La procedura civile
Diritto penale e processualeGennaio22Dettagli >
M73La procedura penale
Diritto penale e processualeAprile22Dettagli >
M84Fisco, amministrazione e Stato
Moduli settorialiLibero18Dettagli >
M85Geografia giuridica Moduli settorialiLibero16Dettagli >
M86Diritto internazionale
Moduli settorialiLibero18Dettagli >
M87Commercio internazionale
Moduli settorialiLibero14Dettagli >
 Totale lezioni (una lezione: 45 min.)
  132 
 Inoltre, facoltative
6 giornate di laboratorio  Dettagli >

Formazione breve e formazione gratuita

Si compone di una selezione di lezioni rivolta a chi desidera apprendere le basi giuridiche e terminologiche del diritto contrattuale e societario, ma non ha necessità di frequentare la formazione completa.

 Modulo  Lez. 
M91Formazione breve sui contratti (base)
  10 
M92Formazione breve sui contratti (avanzato)  10 
M93Formazione breve su imprese e le società
  10 
 Totale lezioni (una lezione: 45 min.)
  30Dettagli >

Corso gratuito di cinque lezioni su alcuni aspetti pratici e fondamentali della traduzione giuridica.

 Titolo  Lez. 
  –Elementi giuridici di base per la traduzione  5Dettagli >

Non perda le prossime scadenze di questo corso: si abboni gratuitamente al notiziario >Trabant

Obiettivo del corso
Sviluppare nel traduttore le competenze per comprendere a fondo i testi giuridici, allo scopo di tradurli consapevolmente attraverso l’analisi e il confronto con le fonti del diritto.

Destinatari
Traduttori professionisti di qualunque lingua, purché traducenti da o verso la lingua italiana.

Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite, ma il partecipante deve essere animato da un sincero interesse verso il diritto. I corsi presuppongono attitudine all’approfondimento e un buon grado di autodisciplina nello studio.

Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.

Durata
La Formazione completa si compone di circa 180 ore effettive di formazione giuridica intensiva (240 lezioni di 45 minuti) più dodici giornate facoltative di laboratorio di traduzione in presenza. La Formazione breve (>dettagli) e la Formazione gratuita (>dettagli) offrono programmi di durata inferiore su temi specifici.

Struttura
La Formazione completa è articolata in 13 moduli più un modulo introduttivo che coprono tre aree tematiche: diritto contrattuale e societario, diritto penale e processuale, moduli settoriali. E’ possibile frequentare l’intero corso in due anni, il solo primo anno (6 moduli) oppure singoli moduli a scelta. Gli iscritti ad almeno un intero anno possono partecipare ai laboratori di traduzione. La Formazione breve include tre moduli su diritto contrattuale e societario; la Formazione gratuita un corso di cinque lezioni sulle basi della traduzione giuridica.

Laboratori di traduzione
Ogni anno di corso si tengono sei laboratori. La partecipazione ai laboratori è facoltativa: ciò significa che il corso «Il diritto per tradurre» può essere frequentato cogliendone tutti gli elementi formativi anche assistendo ai soli moduli via Internet. I laboratori sono aperti esclusivamente agli iscritti al corso e sono compresi nella tariffa d’iscrizione (più dettagli sui laboratori >qui).

Punti di forza del corso

  • E’ ideato e tenuto da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e oltre vent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali;
  • E’ possibile scegliere se frequentare l’intero programma oppure i singoli moduli più vicini alle proprie esigenze, con sufficiente libertà organizzativa nel seguire le lezioni;
  • Non si limita a un solo Paese ma considera tutti gli Stati in cui l’italiano è utilizzato dagli organi di giustizia.

I commenti dei partecipanti

«Il corso di procedura civile dell’Università è troppo tecnico e approfondito per il mio scopo.»

«Complimenti per come ha strutturato il corso di diritto penale. Mi sono trovata benissimo. Ci sentiamo presto per Procedura penale.»

«Durante questi tre moduli ho imparato molte cose; il corso mi ha aperto una finestra sul mondo e mi ha…

«Le nozioni apprese e, soprattutto, il metodo di analisi sviluppato mi hanno consentito di affrontare i testi giuridici con una…

«Ci tenevo a farle i complimenti per il Suo metodo e per la chiarezza con cui spiega i concetti.»

«Riassumendo: corso assolutamente geniale.»

«Le Sue lezioni sono sempre interessanti e istruttive. Grazie e buona serata.»

Prezzi e modalità di partecipazione

Gratuita
00.–
Due modalità di partecipazione
1 corso
Totale: 5 lezioni
Scadenza iscrizione: v. >dettagli
5 lezioni di 45 minuti
––
Materiale disponibile a dipendenza
della modalità scelta
––
Attestato emesso a seconda
della modalità scelta
––
––
––
––
Breve
CHF 175.00 a modulo
Una tantum all’iscrizione
3 moduli complessivi
Totale: 30 lezioni
Scadenza iscrizione: v. >dettagli
10 lezioni di 45 minuti ogni modulo
––
Materiale disponibile per
la durata di ogni modulo
Tutorato individuale
Attestato per ogni modulo
––
––
––
Sconto 10% per iscrizione ad
almeno due moduli
Intero corso
CHF 381.00 trimestrali
Quattro rate trimestrali l’anno (*)
13 moduli complessivi
Totale: 240 lezioni
Scadenza iscrizione: 28 giugno 2019
2 lezioni di 45 minuti alla settimana
Numero di partecipanti limitato a 15
Materiale disponibile
per tutto l’anno
Tutorato individuale
––
Attestato omnicomprensivo
«Il diritto per tradurre»
Posto assicurato in tutti i moduli
Fino a 12 giornate di laboratorio
comprese nel prezzo
Prezzo scontato e pagamento rateale

(*) Le rate trimestrali si versano entro l’ultimo venerdì di giugno (iscrizione), il venerdì che precede l’inizio lezioni (fine settembre), l’ultimo venerdì di dicembre e l’ultimo venerdì di marzo di ogni anno. Costo totale del corso: CHF 1524.– anziché CHF 1905.– per il primo anno, CHF 1524.– anziché CHF 2210.– per il secondo anno.