La «Nuova frontiera» del traduttore
Perché l'orizzonte professionale dei traduttori è cambiato e come guardarlo serenamente

di Luca Lovisolo

Cinque anni di dialogo con i traduttori, sulle pagine di un blog - metamorfosi di una professione
154 pagine 13.5x21 | Archomai, Lugano, 2014
ISBN: 978-88-906130-7-4

EUR 16.50 | DISPONIBILE

Non in vendita nelle librerie

Le opinioni dei lettori:

«Le idee sono davvero tante, ma gli spunti sono tutti utilissimi. Le analisi del settore sono puntuali e spietate.»

«Il libro fa riflettere su tanti aspetti importanti per il nostro lavoro.»

«[…] Soprattutto, mi piace il modo di affrontare temi scottanti e dibattuti che usa Luca Lovisolo nello scrivere le sue idee. »  


Leggere tutti i commenti >

Questo libro indica strade concrete e suggerimenti pratici per guardare al lavoro del traduttore freelance sotto una luce nuova, dinanzi alle radicali trasformazioni del mercato dovute ai profondi mutamenti culturali e tecnologici che stiamo vivendo. E' pensato per i traduttori già in attività e per tutti coloro che si avvicinano a questa professione.

Il libro nasce come raccolta degli articoli più significativi del mio precedente blog rivolto al mondo della traduzione professionale. I contributi, stimolati in gran parte proprio dai lettori, rispondono a domande provenienti dall’esperienza quotidiana dei traduttori e toccano temi molto concreti, dai metodi per migliorare i propri utili sino alle questioni della formazione professionale.

Il libro sintetizza in apertura l’evoluzione recente del mercato della traduzione e spiega la nozione di «ciclo di vita» di un servizio. Da ciò nascono considerazioni su come far riconoscere meglio la professionalità dei traduttori, dinanzi a una domanda che cresce, ma ha cambiato volto.

Dopo aver analizzato il ruolo delle agenzie, un intero capitolo è dedicato all’annosa questione dell’istituzione di un ordine professionale per i traduttori e al ruolo delle associazioni di settore, per giungere al tema dei percorsi di formazione che preparano alla professione. I capitoli successivi illustrano nel dettaglio alcune possibilità per accedere a mercati più redditizi, prendendo le mosse da casi reali. Un'ampia sezione del libro descrive azioni concrete, metodi e tecniche per gestire più efficacemente i rapporti con i clienti: il sesto capitolo, in particolare, è strutturato in forma di domande e risposte, prendendo spunto dai molti quesiti giunti alla redazione del blog.

Il libro include due lettere aperte sul lavoro del traduttore a due quotidiani nazionali italiani, gratificate da una larga condivisione fra i lettori. Si chiude con la recensione di due eventi pubblici trasformatisi in occasioni per legare il mondo della traduzione alle dinamiche di altri settori economici, in particolare quello dell'editoria e quello della comunicazione digitale.

Hanno parlato di questo libro

Potrebbero essere utili anche: