Cosa faccio
Biografia, attività in corso

Lavoro come ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali. Mi occupo anche del mondo della traduzione linguistica.

Studio in particolare l’Europa dell’est e la Mitteleuropa. Seguo anche l’attualità italiana, negli aspetti che presentano riflessi internazionali. Il mio interesse per le relazioni internazionali nasce da vent’anni di lavoro come traduttore e consulente d’azienda tra Europa orientale e occidentale, per imprese del settore metalmeccanico, studi legali e agenzie di traduzione. In questo blog cerco di offrire ai lettori una panoramica dell’attualità internazionale, per quanto possibile anche oltre i miei settori di specializzazione. Guardo alle relazioni internazionali preferibilmente dal punto di vista storico, culturale e del diritto, anziché in prospettiva esclusivamente politica.

Sono nato a Torino e vivo in Piemonte. Ho vissuto a lungo in Svizzera, dove ho compiuto anche la mia formazione in diritto (CAS Paralegal, ZHAW, Winterthur/Zurigo). In Germania ho conseguito il diploma in lingua tedesca (Grosses Deutsches Sprachdiplom, Goethe-Institut, Berlino) e in Italia in musicologia (Milano). Sono membro della >Associazione svizzera dei paralegali.

Il notiziario via posta elettronica di questo sito

Riceva segnalazione dei nuovi articoli e delle scadenze dei corsi via posta elettronica. l’iscrizione al notiziario è gratuita. Se Lei si occupa di traduzione, non dimentichi di barrare la casella rispettiva. Si iscriva >qui.

Viaggi di documentazione

Nelle mie aree di specializzazione lavoro su fonti di prima mano: per questo motivo sono spesso in viaggio, principalmente nell’Europa dell’est. Pubblico i miei appunti di viaggio su questo blog, sotto forma di diari, >qui.

Utilizzi

Gli esiti delle mie ricerche trovano impiego principalmente sotto forma di scritti e di corsi di formazione professionale. Sull’Ucraina e sulla Romania è prevista la pubblicazione di un libro per ciascun lavoro. Su questo blog scrivo regolarmente contributi sui principali eventi dell’attualità internazionale. Il mio corsi di diritto per la traduzione giuridica «Il diritto per tradurre» (>dettagli) è rivolto a traduttori professionisti; il corso «Il mondo in cinque giorni» (>dettagli) si rivolge a tutti coloro che sono interessati ad approfondire l’attualità. I corsi si svolgono via Internet.

ostundwest.ch

Sul mio blog in lingua tedesca >ostundwest.ch scrivo su temi che possono essere interessanti per il pubblico di Svizzera tedesca, Germania e Austria. Questi articoli vengono poi pubblicati, tradotti, anche sul blog in italiano.

Su cosa sto lavorando

Ucraina
Dal 2014, anno degli eventi di Piazza Indipendenza (Majdan Nezaležnosti) a Kiev, ho viaggiato molto in diverse regioni dell’Ucraina. I temi della mia ricerca sono l’analisi giuridico-costituzionale dei mutamenti di potere avvenuti durante le proteste contro il Presidente allora in carica e la realtà linguistica delle diverse parti del Paese.

Romania
Parallelamente alle attività sull’Ucraina, lavoro all’analisi degli atti del processo che nel 1989 ebbe per esito la condanna a morte del Presidente della Repubblica socialista di Romania Nicolae Ceaușescu e di sua moglie Elena. Per seguire più da vicino gli eventi ucraini, ho temporaneamente sospeso questo lavoro.

Russia
Sono particolarmente interessato all’influenza della Russia nelle vicende dei Paesi occidentali e alla relazione tra la scena culturale russa e gli sviluppi della propaganda governativa.

Italia
Seguo alcuni aspetti dell’attualità italiana che toccano le relazioni internazionali, in particolare le migrazioni, i rapporti con la Russia o temi di interesse giuridico.

Mondo della traduzione
Dopo aver lavorato per quasi trent’anni come traduttore, continuo a seguire l’evoluzione di questo settore tenendo corsi e pubblicando libri e articoli, prevalentemente sulla traduzione giuridica e sugli aspetti legali della professione.