Il mondo dentro i fatti.

Il diritto, le lingue e la diversità delle culture sono i componenti del mio lavoro quotidiano, a contatto con le relazioni internazionali, come ricercatore indipendente e traduttore.

Cosa faccio >

KIEV, ČERNOBYL' E ČERNIVCI

Il diario del quarto viaggio in Ucraina

La mia attività di ricerca mi ha portato per la quarta volta in Ucraina: tra le molte tappe di questo viaggio, la visita alla centrale della catastrofe di Černobyl' e alla surreale «zona di esclusione» che la circonda fa presagire cosa ho portato a casa, dopo altri dieci giorni di saliscendi tra Kiev, Leopoli, Černivci e infine Suceava, in Romania.

Il mondo dei traduttori

I libri

Tredici passi verso il lavoro di traduttore
Tredici passi verso il lavoro di traduttore Diventare traduttore freelance in Italia e nella Svizzera italiana
Contenuti, video, anteprima »
La «Nuova frontiera» del traduttore
La «Nuova frontiera» del traduttore Cinque anni di dialogo con i traduttori, dalle pagine di un blog
Contenuti, video, anteprima »
Ridere per non piangere - Sei storie vere
Ridere per non piangere - Sei storie vere Imprenditori italiani alle prese con il mondo: memorie brevi
Contenuti, video, anteprima »
De origine
De origine Progetto CIVILITAS
Fascicolo I
Al sito del Progetto CIVILITAS »
Due Coree, occasione perduta
Due Coree, occasione perduta Venti pagine per capire meglio la divisione delle Coree
Formato: .pdf | Dettagli »
Siria, Egitto, Turchia
Siria, Egitto, Turchia Venti pagine per capire meglio le «primavere arabe»
Formato: .epub | Dettagli »
Le cinque isole di Cipro
Le cinque isole di Cipro Venti pagine per capire meglio la divisione della terza isola del Mediterraneo
Formato: .pdf | Dettagli »
I Ventipagine - Serie completa
I Ventipagine - Serie completa Venti pagine per capire meglio...
Dettagli »
«Vi ho cresciuti come una madre!»
«Vi ho cresciuti come una madre!» Il processo a Nicolae ed Elena Ceaușescu

(In preparazione)

Corsi di formazione

IL DIRITTO PER TRADURRE

Imparare la terminologia giuridica, senza compromessi.

Unico nel suo genere, è un percorso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche necessarie per tradurre consapevolmente testi legali o specializzarsi nella traduzione giuridica. E' ideato e tenuto unendo competenza giuridica e vent’anni di esperienza nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.